requestId:689e83ca5db4e5.49145168.
美聯社報道:孔子故鄉教堂計劃引發抗議
(北京)2010年12月26日:中國無神論當局要在孔子故鄉興建基督教堂以圖促進現代哲學思惟和該國疾速發展的宗教之間的關系。可是突然間,工作變得不服靜了。
儒家團體和十位有名學者請求曲阜結束建造哥特式教堂,認為該教堂的規模超過世界上最有名的儒家廟宇,是外國(宗教)進侵圣地的象征。
禮拜三在博客上發布的一份公開信說“假如在耶路撒冷、麥加或梵帝崗建造一座超年夜規模的孔廟,超過當地的宗教建筑,當地的國民會是什么感觸感染?(當地)的當局和國民會接收嗎?
陷身爭議之中的是教堂的牧師,一位孔子75代后裔。孔祥鈴本月對國家新華社說,因為建在作為中華文明象征的哲學家故鄉,教堂的意義嚴重。
在毛澤東時代被批評為落后的(思惟)之后,孔子正在復活。本年上映了當局支撐的由周潤發主演的傳記電影。當局以這位哲學家的名義在海內晉陞它的“軟實力”,樹立了大批傳授文明和語言的孔子學院。
現在中國官員在推動將他在東部省份山東省的誕生地作為他的哲學與基督教思惟進行交通的場所。他們說這個教堂將建有兩共享會議室個文明對話的交通中間。
可是學者們的抗議提出了關于什么是中國價值的深切文明憂慮。
儒學強調品德、倫理和禮會議室出租儀被視為一種哲學思惟,而不是宗教。可是被認為是中國影響最廣的指導思惟。在中國官方所承認的五大批教中—釋教、道教、伊斯蘭教、新教和上帝教,道教是獨一中國外鄉的(宗教)。
中國執政的共產黨接收孔子用以打造所謂“和諧社會”,可是這也同時激發了反對在曲阜教堂的平易近族主義。
首都師范年夜學的儒家學者陳明是公開信的一位聯署者。尖銳地評論說一個世紀前山東的東方教徒與農平易近的摩擦導致了有名的涉及華北的義和團運動,并引發北京對東方帝國主義的平易近族主義憤怒。中國學生依然被教導說這是被列強欺負的辱沒時代。
陳說: “當然,我分歧意拒絕內部世界,可是我同時認為必須對外鄉文明的堅持基礎的尊敬。”
十位學者和十個儒家團體本周的公開信說抗議者并不反對基督教,而只是對教堂自己提出異議。新華社報道說,這座
教堂高度超過41米(135英尺)并將容納3000人,將于兩年后落成。官員們說曲阜有年夜約10000名基督徒,現在的簡易教堂只能容納800人。
學者們抗議說教堂高度超過孔廟,並且距離只要2英里(3公里)。雖然孔廟的建筑群范圍更年夜,可是它最高建筑只要45米(147英尺)高。(按:年夜成殿只要20多米高)。
曲阜宗教宗教事務局局長孔偉禮拜五晚沒有做任何評論會議室出租。
曲阜本年秋天在承辦了當局主導的尼山世界文明論壇以緩和舊有的(文明)對立。國際基督教和儒學學者,包含american福音派電視傳教士羅勃特•舒勒參加了這個主題為“和諧、仁愛、誠信、寬容”的年夜會。(按:中方宣傳的主題是“和而分歧與和諧世界”)
可是本周這份抗議信的聯署者中就有一位論壇的組織者,山東年夜學傳授儒家學者顏炳罡。根據中國哲學博客網上論壇簡介,他在論壇期間批評了“19世紀基督教傳教士的蠻橫行為”。
一名東方與會者說公開信不是反對基督教,“可是就曲阜作為與晚期儒家親密相關的處所具有特別位置,因此還有一番意味。”
american康涅狄格州衛斯理年夜學史蒂芬•安格爾傳授寫信給美聯社說中國的城市和建筑“考慮到建筑物分歧位置和相關效能真的有來由認為由于它的地位教堂的設計是不適宜的。”
附美聯社報道原文
BEIJING — China’s officially atheist government wants to build a Christian church in the hometown of Confucius to help foster a relationship between an ancient philosophy and the country’s fastest-growing religion. But suddenly, it’s not going so smoothly.
Confucian groups and 10 well-known sch家教olars are demanding that the Gothic-style church not be bu講座場地ilt in Qufu, saying its size threatens to overshadow the world’s most famous Confucian temple and represents a foreign invasion of a sacred place.
“If a super-large Confucius temple were built in Jerusalem, Mecca or the Vatican, overshadowing the religious buildings there, how would the people feel about it? Would the government an交流d the people accept it?” says an open letter from the protesters that was dated Wednesday and posted on blogs.
Caught in the debate is the church’s pastor, a 75th-generation descendant of Confucius. The church means a lot because it wi1對1教學ll be in the philosopher’s hometown, a symbol of Chinese civilization, Kong Xiangling told the state-run Xinhua News Agency this month.
After being attacked as backwar會議室出租d during the era of Mao Zedong, Confucius is experiencing a revival. A government-backed biopic starring Chow Yun-fat was released瑜伽教室 this year, and Beijing is p舞蹈教室romoting its brand of “soft power” under the philosopher’教學s name overseas, with a growing number of Confucius Institutes for culture and language learning.
Now, Chinese officials are pushing his birthplace in the eastern province of Shandong as a place 私密空間where ideas on his philosophy and Christianity can be exchanged. They’ve said the church will include a center to host dialogues on the two civilizations.
But the scholars’ protest brings up deeply held cultural concerns about just what being聚會場地 Chinese means.
Confucianism, with共享空間 its emphasis on morality, proper social relationships and ritual, is seen more as a philosophy than a religion, but it can be considered China’s most influential guide. Among the country’s f共享空間ive officially recognized religions — Buddhism, Taoism, Islam, Protestantism and Catholicism — only one, Taoism, is nati聚會場地ve to China.
China’s ruling Communist Party embraces Confucius for use in shaping what it likes to call a “harmonious society,共享會議室” but講座場地 it’s also stoked the nationalism that objects t交流o the church in Qufu.
One of the protest letter’s signers, Confucian scholar Chen Ming of Bei教學場地jing Capital Normal University, noted pointedly that the friction between Western religions and peasants in Shandong a century ag個人空間o led to the famous Boxer Rebellion, which swept through no講座場地rthern China and into Beijing in nationalistic anger agai交流nst Western imperialism. Chinese students are still taught to see the era as a time of humiliation at foreign hands.
“Of 家教course, I don’t agree with rejecting 私密空間the outside world, but I also believe the necessary respect to the local culture is essential,” Chen wrote in an e-mail to The Associated Press on Friday.
This week’s open letter — signed by 10 scholars and 10 Confu個人空間cian groups — says the protesters don’t object to Christianity but take issue with the church itself. It will be more than 41 meters (135 feet) high and will be able to hold 3,000 people when it’s completed about two years from now, Xinhua reported. Officials have said Qufu has about 10,000 Christians and that the current makeshift church holds just 800 at most.
The scholars argue that the church’s size could upsta家教ge the Confucius temple, located less than 2 miles (3 kilometers) away. While its complex is more sprawling, the temple’s 教學tallest building is about 45 meters (147 feet) high.
The director of Qufu’s Ethnic and Religious Affairs Bureau, Kong Wei, had no comment Friday evening.
In one recent step toward calming old tensions, Qufu hosted the first government-backed Nishan Forum on World Civilizations this fall, with international scholars of Christianity and Confucianism, including American televangelist Robert Schuller, meeting under the motto “H瑜伽場地armony, Love, Integrity, Tolerance.”
But among the signers of this week’s protest letter was one of the forum’s organizers, Shandong University professor and Confucian scholar Yan Binggang. During the forum, he spoke strongly about the “coercion employed by Protestant missionaries in China during the 19th century,” according to an account of the forum posted on a Chinese philosophy blog.
One Western participant in the forum said the letter should not be viewed as intolerant toward Christianity, “but rather specifically from the stance that Qufu, as the place most closely associated with early Confucianism, has a special status.”
In an e-mail to the AP, Stephen Angle, a professor of philosophy at Wesleyan University in the U.S. state of Connecticut, said Chinese cities and architecture “take t交流he relative statuses of buildings and their associated roles into account, and so there is indeed some ground for the concern that the church’s design may be inappropriate, given the location.”
來源:孔教復興論壇http://www.rjfx.net/dispbbs.asp?boardID=4&ID=12244&page=1
TC:9spacepos273
發佈留言